मोक्ष संन्यास योग · श्लोक 8

भगवद् गीता 18.8

Fearful withdrawal is not freedom; it is avoidance wearing a noble name.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

दुःखमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत् ।
स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत् ॥
हिन्दी अनुवाद
जो कुछ कर्म है, वह दुःखरूप ही है ऐसा समझकर कोई शारीरिक क्लेशके भयसे उसका त्याग कर दे, तो वह राजस त्याग करके भी त्यागके फलको नहीं पाता ॥
English
If someone gives up action thinking it is only suffering and fearing bodily strain, that renunciation is passionate, and it brings no fruit of renunciation.
विषय:tyagarajasavoidancekarmafear

श्लोक का अर्थ

Giving up your responsibilities because they feel hard is not true renunciation. It is a restless, fear-driven rejection of effort.

संदर्भ और टिप्पणी

On Kurukshetra, Arjuna is still trapped between action and retreat. Krishna corrects a subtle mistake: abandoning duty because it feels painful is not purity, only fear in disguise. That kind of giving up brings no inner gain.

आज के संदर्भ में

You quit the hard conversation, then tell yourself you are “protecting your peace.” The body may feel safer, but the mind knows the move was avoidance, not freedom.

सार

Real letting go is clear and strong, not scared and avoidant.

शब्दार्थ

दुःखम् (suffering) / इति एव (just so) / यत् (which) / कर्म (action) / कायक्लेश-भयात् (from fear of bodily strain) / त्यजेत् (would abandon) / सः (that one) / कृत्वा (having done) / राजसम् (passionate) / त्यागम् (renunciation) / न (not) / एव (indeed) / त्याग-फलम् (fruit of renunciation) / लभेत् (would obtain)

संबंधित विषय: rajas (21 श्लोक), tyaga (14 श्लोक), karma (11 श्लोक)

इस श्लोक को share करें X WhatsApp

संबंधित श्लोक