मोक्ष संन्यास योग · श्लोक 56

भगवद् गीता 18.56

Continuous action and complete refuge can lead to the same unchanging state.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः ।
मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम् ॥
हिन्दी अनुवाद
मेरा आश्रय लेनेवाला भक्त सदा सब कर्म करता हुआ भी मेरी कृपासे शाश्वत अविनाशी पदको प्राप्त हो जाता है ॥
English
A devotee who takes refuge in me, while always doing all actions, attains the eternal, imperishable state through my grace.

श्लोक का अर्थ

Keep doing all your work, but rely on Krishna rather than your own control. That surrender leads to an eternal, unchanging state.

संदर्भ और टिप्पणी

On the Kurukshetra battlefield, Arjuna is being shown the final shape of devotion. Krishna says that even while a person keeps acting in the world, taking refuge in him leads to the imperishable state beyond fear and loss.

आज के संदर्भ में

You send the hard message, sign the painful form, or walk into the difficult room anyway. The body acts; the grip on control loosens.

सार

You can stay active without feeling alone in the burden. Grace makes the path feel supported.

शब्दार्थ

सर्वकर्माणि (all actions) / अपि (even) / सदा (always) / कुर्वाणः (doing) / मद्व्यपाश्रयः (taking refuge in me) / मत्प्रसादात् (by my grace) / अवाप्नोति (attains) / शाश्वतम् (eternal) / पदम् (state) / अव्ययम् (imperishable)

संबंधित विषय: sharanagati (13 श्लोक)

इस श्लोक को share करें X WhatsApp

संबंधित श्लोक