सांख्य योग · श्लोक 22

भगवद् गीता 2.22

What you are does not end when one body is left behind.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

वासांसि जीर्णानि यथा विहायनवानि गृह्णाति नरोऽपराणि ।
तथा शरीराणि विहाय जीर्णान्यन्यानि संयाति नवानि देही ॥
हिन्दी अनुवाद
मनुष्य जैसे पुराने कपड़ोंको छोड़कर दूसरे नये कपड़े धारण कर लेता है, ऐसे ही देही पुराने शरीरोंको छोड़कर दूसरे नये शरीरोंमें चला जाता है ॥
English
As a person discards worn-out clothes and puts on new ones, the embodied being discards worn-out bodies and enters new ones.
विषय:dehibody-as-clothingtransmigrationatmaimpermanence

श्लोक का अर्थ

The true self passes from one body to another the way a person changes clothes.

संदर्भ और टिप्पणी

On Kurukshetra, Arjuna is frozen by grief and fear. Krishna has just said the true self is unborn and indestructible. Now he gives a simple image: bodies are like clothes, and the embodied one moves on.

आज के संदर्भ में

Standing beside a hospital bed, you watch a loved one weaken and feel helpless. This image does not erase grief, but it reminds you that change touches the body, not the deepest reality.

सार

A fear of bodily loss softens when you see change as a transition, not an ending.

शब्दार्थ

वासांसि (clothes) / जीर्णानि (worn-out) / यथा (as) / विहाय (having discarded) / नवानि (new) / गृह्णाति (takes) / नरः (a person) / अपराणि (other) / तथा (so) / शरीराणि (bodies) / विहाय (having discarded) / जीर्णानि (worn-out) / अन्यानि (other) / संयाति (goes to) / नवानि (new) / देही (the embodied one)

इस श्लोक को share करें X WhatsApp

संबंधित श्लोक