अर्जुन विषाद योग · श्लोक 4

भगवद् गीता 1.4

The other side is strong, and pretending otherwise changes nothing.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि ।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ॥
हिन्दी अनुवाद
यहाँ पाण्डवों की सेना में बड़ेबड़े शूरवीर हैं, जिनके बहुत बड़ेबड़े धनुष हैं तथा जो युद्ध में भीम और अर्जुनके समान हैं । उनमें युयुधान सात्यकि, राजा विराट और महारथी द्रुपद भी हैं । धृष्टकेतु और चेकितान तथा पराक्रमी काशिराज भी हैं । पुरुजित् और कुन्तिभोजये दोनों भाई तथा मनुष्योंमें श्रेष्ठ शैब्य भी हैं । पराक्रमी युधामन्यु और पराक्रमी उत्तमौजा भी हैं । सुभद्रापुत्र अभिमन्यु और द्रौपदी के पाँचों पुत्र भी हैं । ये सबकेसब महारथी हैं ॥
English
Here in the Pandava army are mighty warriors, great archers, equal to Bhima and Arjuna in battle: Satyaki, Virata, and the great chariot-warrior Drupada.

श्लोक का अर्थ

Duryodhana points out the Pandava army's strongest warriors and praises their battle skill.

संदर्भ और टिप्पणी

On Kurukshetra, Duryodhana stands before Drona and keeps listing the Pandava forces. He names their finest warriors to impress the scale of the threat and prepare the battlefield mood before the war begins.

आज के संदर्भ में

You walk into a meeting already knowing the other team is stronger, sharper, and better prepared. Naming the challenge clearly is the first step before any real response.

सार

The verse builds tension by showing that the other side is formidable, not weak.

शब्दार्थ

अत्र (here) / शूराः (heroes, brave ones) / महेष्वासाः (great bowmen) / भीमार्जुनसमा (equal to Bhima and Arjuna) / युधि (in battle) / युयुधानः (Yuyudhana) / विराटः (Virata) / च (and) / द्रुपदः (Drupada) / च (and) / महारथः (great chariot-warrior)

संबंधित विषय: kurukshetra (95 श्लोक), battlefield (20 श्लोक), duryodhana (12 श्लोक)

इस श्लोक को share करें X WhatsApp

संबंधित श्लोक