ध्यान योग · श्लोक 19

भगवद् गीता 6.19

A trained mind becomes steady enough to stop flickering.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता ।
योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः ॥
हिन्दी अनुवाद
जैसे स्पन्दनरहित वायुके स्थानमें स्थित दीपककी लौ चेष्टारहित हो जाती है, योगका अभ्यास करते हुए वश में किए हुए चित्तवाले योगीके चित्तकी वैसी ही उपमा कही गयी है ॥
English
As a lamp in a windless place does not flicker, so the disciplined mind of a yogi does not waver while practicing yoga of the true self.
विषय:dhyanachittalamp-metaphormind-controlstillness

श्लोक का अर्थ

A trained mind becomes steady and unmoving, like a lamp that does not flicker when there is no wind.

संदर्भ और टिप्पणी

On the battlefield, Krishna keeps teaching Arjuna how meditation changes a person from the inside. After describing the controlled mind, he gives a vivid image: a lamp in a windless place. That is the calm he wants Arjuna to recognize.

आज के संदर्भ में

You finally sit down after a fight, but your thoughts keep replaying every word. This verse points to a steadiness that no argument, memory, or fear can shake.

सार

Stillness is not emptiness; it is a mind no longer pulled around by every disturbance.

शब्दार्थ

यथा (as) / दीपः (lamp) / निवातस्थः (placed in a windless place) / नेङ्गते (does not flicker) / सा (that) / उपमा (comparison) / स्मृता (is remembered) / योगिनः (of the yogi) / यतचित्तस्य (of the controlled mind) / युञ्जतः (practicing) / योगम् (yoga) / आत्मनः (of the true self)

संबंधित विषय: dhyana (31 श्लोक)

इस श्लोक को share करें X WhatsApp

संबंधित श्लोक