कर्म संन्यास योग · श्लोक 19

भगवद् गीता 5.19

Sameness of mind is the real conquest; everything else is aftermath.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः ।
निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद्ब्रह्मणि ते स्थिताः ॥
हिन्दी अनुवाद
जिनका अन्तःकरण समतामें स्थित है, उन्होंने इस जीवितअवस्थामें ही सम्पूर्ण संसारको जीत लिया है ब्रह्म निर्दोष और सम है, इसलिये वे ब्रह्ममें ही स्थित हैं ॥
English
Those whose mind rests in sameness conquer rebirth here itself. The supreme reality is flawless and equal, so they are established in it.
विषय:samatvabrahmanrebirthequanimityinner steadiness

श्लोक का अर्थ

A mind that stays even and unshaken has already overcome the cycle of reactivity. Because the supreme reality is free of flaw and division, such a person is established in it.

संदर्भ और टिप्पणी

On the battlefield, Arjuna is frozen between duty and grief. Krishna answers with a higher standard: the person whose mind rests in sameness has already conquered the cycle of rebirth while still alive. That steadiness is not escape; it is true establishment.

आज के संदर्भ में

You read a painful message, feel the surge of anger, and want to fire back. The verse asks for a different victory: let the mind stay even first, and the situation stops owning you.

सार

You can stop fighting reality and feel the quiet strength of being rooted beyond change.

शब्दार्थ

इहैव (here itself) / तैः (by them) / जितः (conquered) / सर्गः (the created world / rebirth) / येषाम् (of whom) / साम्ये (in sameness) / स्थितम् (स्थित) / मनः (mind) / निर्दोषम् (flawless) / हि (indeed) / समम् (equal) / ब्रह्म (the supreme reality) / तस्मात् (therefore) / ब्रह्मणि (in the supreme reality) / ते (they) / स्थिताः (established)

संबंधित विषय: equanimity (23 श्लोक), samatva (13 श्लोक), brahman (10 श्लोक)

इस श्लोक को share करें X WhatsApp

संबंधित श्लोक