विश्वरूप दर्शन योग · श्लोक 23

भगवद् गीता 11.23

A vision of total vastness can shake every observer at once.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रंमहाबाहो बहुबाहूरुपादम् ।
बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालंदृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाऽहम् ॥
हिन्दी अनुवाद
हे महाबाहो आपके बहुत मुखों और नेत्रोंवाले, बहुत भुजाओं, जंघाओं और चरणोंवाले, बहुत उदरोंवाले, बहुत विकराल दाढ़ोंवाले महान् रूपको देखकर सब प्राणी व्यथित हो रहे हैं तथा मैं भी व्यथित हो रहा हूँ ॥
English
O mighty-armed one, seeing your great form with many mouths and eyes, many arms, thighs, and feet, many bellies, and terrible fangs, all beings are shaken, and so am I.
विषय:vishwarupaarjunacosmic-formaweoverwhelm

श्लोक का अर्थ

Arjuna sees Krishna’s cosmic form and feels overwhelmed. The sight shakes not only him, but all beings around him.

संदर्भ और टिप्पणी

On the battlefield of Kurukshetra, Arjuna is staring at Krishna’s cosmic form after asking to see it. The many mouths, eyes, limbs, and fangs are so overwhelming that even the surrounding beings are shaken. This verse records Arjuna’s own trembling response.

आज के संदर्भ में

You open a message expecting clarity, and instead one sentence changes the whole room inside you. Some revelations do not comfort first; they overwhelm before they reveal.

सार

Some truths are too vast to meet casually; they unsettle everything familiar.

शब्दार्थ

रूपम् (form) / महत् (great) / ते (your) / बहुवक्त्रनेत्रम् (with many mouths and eyes) / महाबाहो (O mighty-armed one) / बहुबाहूरुपादम् (with many arms, thighs, and feet) / बहूदरम् (with many bellies) / बहुदंष्ट्राकरालम् (terrible with many fangs) / दृष्ट्वा (having seen) / लोकाः (all beings) / प्रव्यथिताः (are shaken) / तथा (so) / अहम् (I) ॥

संबंधित विषय: arjuna (52 श्लोक), vishwarupa (50 श्लोक), cosmic form (25 श्लोक)

इस श्लोक को share करें X WhatsApp

संबंधित श्लोक