विभूति योग · श्लोक 24

भगवद् गीता 10.24

Greatness in the world is a trace of Krishna everywhere.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् ।
सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः ॥
हिन्दी अनुवाद
हे पार्थ पुरोहितोंमें मुख्य बृहस्पतिको मेरा स्वरूप समझो । सेनापतियोंमें स्कन्द और जलाशयोंमें समुद्र मैं हूँ ॥
English
Among priests, know Me as Brihaspati; among commanders, I am Skanda; among waters, I am the ocean.
विषय:vibhutibrihaspatiskandaoceandivine-manifestations

श्लोक का अर्थ

Krishna says he is the highest among priests, the commander Skanda, and the ocean among all waters.

संदर्भ और टिप्पणी

On the battlefield of Kurukshetra, Krishna keeps revealing how his presence shows up in the world around Arjuna. After naming the greatest among beings and powers, he points to Brihaspati, Skanda, and the ocean to show that excellence and vastness are reflections of him.

आज के संदर्भ में

You stand at the shore after a hard day and feel small before the dark water. The verse says that same vastness is not empty — it is a sign of the divine everywhere.

सार

The world is not separate from the divine presence you move through every day.

शब्दार्थ

पुरोधसाम् (among priests) / च (and) / मुख्यम् (the chief) / माम् (Me) / विद्धि (know) / पार्थ (O Partha) / बृहस्पतिम् (Brihaspati) / सेनानीनाम् (among commanders) / अहम् (I) / स्कन्दः (Skanda) / सरसाम् (among waters) / अस्मि (am) / सागरः (the ocean)

संबंधित विषय: vibhuti (43 श्लोक)

इस श्लोक को share करें X WhatsApp

संबंधित श्लोक