अक्षर ब्रह्म योग · श्लोक 6

भगवद् गीता 8.6

The end follows the state you have trained.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम् ।
तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावितः ॥
हिन्दी अनुवाद
हे कुन्तीपुत्र अर्जुन मनुष्य अन्तकाल में जिसजिस भी भावका स्मरण करते हुए शरीर छोड़ता है वह उस अन्तकालके भावसे सदा भावित होता हुआ उसउसको ही प्राप्त होता है अर्थात् उसउस योनिमें ही चला जाता है ॥
English
Whatever state a person remembers at the end, that state is reached, because the mind has been shaped by it.
विषय:antakalasmaranabhavamanassamskara

श्लोक का अर्थ

The final thought at death shapes where consciousness goes next. A person tends toward whatever state has been cultivated again and again.

संदर्भ और टिप्पणी

On the battlefield, Arjuna is frozen between duty and grief. Krishna deepens the teaching on the final moment: the state of mind at death is not random, but the result of a life repeatedly formed by habit and attention.

आज के संदर्भ में

You lie awake after a hard conversation, replaying the same fear. That repeated inner loop does not just reflect you — it trains the direction your mind takes next.

सार

What you repeatedly dwell on becomes the shape of your ending.

शब्दार्थ

यं यं (whatever) / वा अपि (also indeed) / स्मरन् (remembering) / भावम् (state of being) / त्यजति (abandons) / अन्ते (at the end) / कलेवरम् (the body) / तम् तम् एव (that very) / एति (attains) / कौन्तेय (O son of Kunti) / सदा (always) / तद्भावभावितः (formed by that state)

संबंधित विषय: manas (49 श्लोक)

इस श्लोक को share करें X WhatsApp

संबंधित श्लोक