Arjuna Vishada Yoga · Verse 17

Bhagavad Gita 1.17

Names and conches turn hesitation into commitment.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥
Hindi · हिन्दी
हे राजन् श्रेष्ठ धनुषवाले काशिराज और महारथी शिखण्डी तथा धृष्टद्युम्न एवं राजा विराट और अजेय सात्यकि, राजा द्रुपद और द्रौपदी के पाँचों पुत्र तथा लम्बीलम्बी भुजाओंवाले सुभद्रापुत्र अभिमन्यु इन सभी ने सब ओर से अलगअलग अपनेअपने शंख बजाये ॥
English
The great archer from Kashi, Shikhandi the great warrior, Dhrishtadyumna, Virata, and invincible Satyaki.

What this verse means

This is a battlefield roll call. More warriors on the Pandava side blow their conches before the war begins.

Context & commentary

On Kurukshetra, the Pandava allies answer the Kaurava conches with their own. Sanjaya lists more warriors as each one blows a conch, sharpening the moment before battle into a final, audible commitment.

Why this verse still matters

A room goes quiet before the announcement. One by one, the people who will stand with you are named, and the moment stops being theoretical.

The takeaway

The scene builds tension: the war is no longer abstract; every name makes the confrontation real.

Word-by-word translation

काशीः (the king of Kashi) / च (and) / परमेष्वासः (supreme archer) / शिखण्डी (Shikhandi) / च (and) / महारथः (great warrior) / धृष्टद्युम्नः (Dhrishtadyumna) / विराटः (Virata) / च (and) / सात्यकिः (Satyaki) / च (and) / अपराजितः (invincible)

Explore related themes: kurukshetra (95 verses), sanjaya (16 verses)

Share this verse X WhatsApp

Related verses