Arjuna Vishada Yoga · Verse 16

Bhagavad Gita 1.16

The war begins to answer back in sound.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥
Hindi · हिन्दी
कुन्तीपुत्र राजा युधिष्ठिर ने अनन्तविजय नामक शंख बजाया तथा नकुल और सहदेव ने सुघोष और मणिपुष्पक नामक शंख बजाये ॥
English
King Yudhishthira, son of Kunti, blew the Anantavijaya; Nakula and Sahadeva blew the Sughosha and Manipushpaka.

What this verse means

Yudhishthira, Nakula, and Sahadeva blow their conches. The verse adds to the battle scene and names their sacred war horns.

Context & commentary

On Kurukshetra, the Pāṇḍava brothers stand ready beside Krishna and Arjuna. After Krishna and Arjuna sound their conches, Yudhishthira, Nakula, and Sahadeva answer with their own. The verse keeps building the charged scene before the fighting begins.

Why this verse still matters

The room goes quiet before the announcement. One voice follows another, and everyone feels the pressure rise before a hard beginning.

The takeaway

The battlefield is filling with sound, and both sides are being drawn into the moment.

Word-by-word translation

अनन्तविजयं (Anantavijaya) / राजा (king) / कुन्तीपुत्रः (son of Kunti) / युधिष्ठिरः (Yudhishthira) / नकुलः (Nakula) / सहदेवः (Sahadeva) / च (and) / सुघोषमणिपुष्पकौ (Sughosha and Manipushpaka)

Explore related themes: kurukshetra (95 verses), battlefield (20 verses)

Share this verse X WhatsApp

Related verses