Jnana Vijnana Yoga · Verse 28

Bhagavad Gita 7.28

Clear hearts stop wavering and move toward the divine with resolve.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् ।
ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ॥
Hindi · हिन्दी
परन्तु जिन पुण्यकर्मा मनुष्योंके पाप नष्ट गये हैं, वे द्वन्द्वमोहसे रहित हुए मनुष्य दृढ़व्रती होकर मेरा भजन करते हैं ॥
English
But those whose wrongdoing has been cleared away, and whose good deeds have matured, are freed from confusion and worship me with firm resolve.

What this verse means

People whose harmful impulses have been cleared and whose good actions have ripened are no longer torn by confusion. With steady commitment, they turn toward Krishna.

Context & commentary

On the battlefield, Arjuna is trapped between duty and grief. Krishna explains that only people whose inner corruption has thinned and whose good actions have ripened can move beyond confusion and turn toward him with steady resolve.

Why this verse still matters

You sit in the car after a hard conversation, replaying every sentence and feeling split in two. The mind that has stopped feeding its own confusion can finally choose cleanly.

The takeaway

Clarity feels possible again when inner conflict stops pulling you apart.

Word-by-word translation

येषाम् (of whom) / तु (but) / अन्तगतं (ended, destroyed) / पापं (wrongdoing) / जनानाम् (of people) / पुण्यकर्मणाम् (whose actions are meritorious) / ते (they) / द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ताः (freed from the confusion of opposites) / भजन्ते (worship, serve) / माम् (me) / दृढव्रताः (firmly resolved)

Share this verse X WhatsApp

Related verses