सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु ।
साधुष्वपि च पापेषु समबुद्धिर्विशिष्यते ॥
साधुष्वपि च पापेषु समबुद्धिर्विशिष्यते ॥
Hindi · हिन्दी
सुहृद्, मित्र, वैरी, उदासीन, मध्यस्थ, द्वेष्य और सम्बन्धियोंमें तथा साधुआचरण करनेवालोंमें और पापआचरण करनेवालोंमें भी समबुद्धिवाला मनुष्य श्रेष्ठ है ॥
English
The one whose understanding is equal toward friend, enemy, neutral person, mediator, hateful person, relative, the virtuous, and the sinful is श्रेष्ठ.
What this verse means
A calm, even-minded person does not get pulled by labels like friend, enemy, good, or bad. That balanced understanding is considered best.
Context & commentary
On the battlefield of Kurukshetra, Krishna keeps teaching Arjuna how a steady meditator sees the world. After describing mastery over the mind and senses, he says the highest balance is to look on all people without bias.
Why this verse still matters
A group chat splits into camps and everyone wants your reaction. You feel the pull to defend one side and condemn the other. This verse asks for a steadier mind that does not get recruited by emotion.
The takeaway
You stop being manipulated by preference and aversion, and that gives real inner freedom.
Word-by-word translation
सुहृद् (well-wisher) / मित्र (friend) / अरि (enemy) / उदासीन (indifferent) / मध्यस्थ (mediator) / द्वेष्य (hateful) / बन्धुषु (among relatives) / साधुषु (among the virtuous) / अपि (also) / च (and) / पापेषु (among the sinful) / समबुद्धिः (equal understanding) / विशिष्यते (is श्रेष्ठ)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 6: Dhyana Yoga — The Yoga of Meditation, which contains 47 verses.
Explore related themes: equanimity (23 verses)