विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः ।
रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते ॥
रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते ॥
Hindi · हिन्दी
निराहारी इन्द्रियोंको विषयोंसे हटानेवाले मनुष्यके भी विषय तो निवृत्त हो जाते हैं, पर रस निवृत्त नहीं होता । परन्तु इस स्थितप्रज्ञ मनुष्यका तो रस भी परमात्मतत्त्वका अनुभव होनेसे निवृत्त हो जाता है ॥
English
Objects fall away from the self-denying person, but the taste for them remains. For the one who has seen the supreme reality, even that taste falls away.
What this verse means
Stopping the senses is not enough. The outer attraction may fade, but the inner taste remains until a higher reality is directly seen.
Context & commentary
On the battlefield, Arjuna is frozen, and Krishna is explaining why mere suppression cannot solve inner bondage. Even if the senses are pulled back, the craving remains until a deeper vision replaces it.
Why this verse still matters
You delete the app, mute the chat, and swear off the habit — yet the urge returns at midnight. The surface trigger is gone, but the deeper appetite still needs to be seen through.
The takeaway
Real freedom comes from seeing more clearly, not just forcing restraint.
Word-by-word translation
विषयाः (objects of the senses) / विनिवर्तन्ते (turn away) / निराहारस्य (of the one without intake) / देहिनः (of the embodied one) / रसवर्जम् (except for taste) / रसः (taste) / अपि (even) / अस्य (of this one) / परम् (the supreme) / दृष्ट्वा (having seen) / निवर्तते (turns away)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 2: Sankhya Yoga — The Yoga of Knowledge, which contains 72 verses.
Explore related themes: vairagya (51 verses), indriya (19 verses)