ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥
Hindi · हिन्दी
हे महाबाहो जो मनुष्य न किसीसे द्वेष करता है और न किसीकी आकाङ्क्षा करता है वह कर्मयोगी सदा संन्यासी समझनेयोग्य है क्योंकि द्वन्द्वोंसे रहित मनुष्य सुखपूर्वक संसारबन्धनसे मुक्त हो जाता है ॥
English
One who neither hates nor desires is always a renunciant. Free from opposites, such a person is easily released from bondage, O mighty-armed one.
What this verse means
A true renunciant is not someone who abandons action, but someone who drops hatred and craving. Freedom comes when inner opposites no longer pull the mind.
Context & commentary
On the battlefield, Arjuna is torn between two paths: renunciation and action. Krishna now sharpens the teaching. Real renunciation is not escape; it is inner freedom from hatred, craving, and the tug of opposites.
Why this verse still matters
You open a message from someone you resent, then feel the old heat rise. Or you keep refreshing for praise that never arrives. The grip is not the event — it is the wanting and resisting.
The takeaway
There is relief in not being dragged by what you want or reject.
Word-by-word translation
ज्ञेयः (to be understood) / सः (that one) / नित्यसंन्यासी (always-renunciant) / यः (who) / न (not) / द्वेष्टि (hates) / न (not) / काङ्क्षति (desires) / निर्द्वन्द्वः (free from opposites) / हि (indeed) / महाबाहो (O mighty-armed one) / सुखम् (easily) / बन्धात् (from bondage) / प्रमुच्यते (is released)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 5: Karma Sanyasa Yoga — The Yoga of Renunciation, which contains 29 verses.
Explore related themes: vairagya (51 verses), karma sannyasa (11 verses)