एषा ब्राह्मी स्थितिः पार्थ नैनां प्राप्य विमुह्यति ।
स्थित्वाऽस्यामन्तकालेऽपि ब्रह्मनिर्वाणमृच्छति ॥
स्थित्वाऽस्यामन्तकालेऽपि ब्रह्मनिर्वाणमृच्छति ॥
Hindi · हिन्दी
हे पृथानन्दन यह ब्राह्मी स्थिति है । इसको प्राप्त होकर कभी कोई मोहित नहीं होता । इस स्थितिमें यदि अन्तकालमें भी स्थित हो जाय, तो निर्वाण शान्त ब्रह्मकी प्राप्ति हो जाती है ॥
English
Arjuna, this is the Brahmic state. Having reached it, one is never deluded. Remaining established in it even at the end of life, one attains freedom in the supreme reality.
What this verse means
A person who reaches this steady inner state is no longer confused. Even at life’s end, that steadiness leads to freedom in the supreme reality.
Context & commentary
After Krishna describes the still mind that no longer chases desire, he names the result for Arjuna on the battlefield: this is the Brahmic state. A person established in it is not confused, and even death cannot undo it.
Why this verse still matters
You are sitting in a hospital corridor after a hard diagnosis, and panic keeps trying to take over. This verse points to a steadiness that does not collapse, even there.
The takeaway
There is relief in knowing that clarity can become so deep it cannot be shaken, even at the end.
Word-by-word translation
एषा (this) / ब्राह्मी (of Brahman) / स्थितिः (state) / पार्थ (Arjuna) / न (not) / एनाम् (this) / प्राप्य (having attained) / विमुह्यति (is deluded) / स्थित्वा (having remained established) / अस्याम् (in this) / अन्तकाले (at the end of life) / अपि (even) / ब्रह्मनिर्वाणम् (freedom in Brahman) / ऋच्छति (attains)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 2: Sankhya Yoga — The Yoga of Knowledge, which contains 72 verses.
Explore related themes: equanimity (23 verses), delusion (19 verses)