Kshetra Kshetrajna Vibhaga · Verse 33

Bhagavad Gita 13.33

What is everywhere cannot be stained by what changes.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते ।
सर्वत्रावस्थितो देहे तथाऽऽत्मा नोपलिप्यते ॥
Hindi · हिन्दी
जैसे सब जगह व्याप्त आकाश अत्यन्त सूक्ष्म होनेसे कहीं भी लिप्त नहीं होता, ऐसे ही सब जगह परिपूर्ण आत्मा किसी भी देहमें लिप्त नहीं होता ॥
English
As all-pervading space is not tainted because of its subtlety, so the self, present in every body, is not tainted.

What this verse means

The true self is present in every body, but it is never stained or affected by the body it inhabits.

Context & commentary

On Kurukshetra, Arjuna is frozen while Krishna explains the difference between the body and the true self. He uses space as an image: just as space is everywhere yet untouched, the true self remains unstained in every body.

Why this verse still matters

You hear a harsh comment and feel it sink into your chest. The verse reminds you that what is aware of the hurt is not the hurt itself.

The takeaway

You are closer to awareness than to whatever passes through awareness.

Word-by-word translation

यथा (just as) / सर्वगतं (all-pervading) / सौक्ष्म्यात् (because of subtlety) / आकाशं (space) / न (not) / उपलिप्यते (is tainted) / सर्वत्रावस्थितः (present everywhere) / देहे (in the body) / तथा (so) / आत्मा (the true self) / न (not) / उपलिप्यते (is tainted)

Explore related themes: kshetra kshetrajna (10 verses)

Share this verse X WhatsApp

Related verses