चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः ।
कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्िचताः ॥
कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्िचताः ॥
Hindi · हिन्दी
वे मृत्युपर्यन्त रहनेवाली अपार चिन्ताओंका आश्रय लेनेवाले, पदार्थोंका संग्रह और उनका भोग करनेमें ही लगे रहनेवाले और जो कुछ है, वह इतना ही है ऐसा निश्चय करनेवाले होते हैं ॥
English
They take refuge in endless worries that last until death, live only for acquiring and enjoying things, and decide that this is all there is.
What this verse means
People trapped in desire live with endless worry, chase possessions and pleasure, and conclude that material life is all that exists.
Context & commentary
On the battlefield of Kurukshetra, Krishna is exposing the inner life of the hostile forces before Arjuna. He describes people who cling to worry, pleasure, and possession as if nothing higher exists. This verse deepens that diagnosis.
Why this verse still matters
You scroll past midnight, checking prices, messages, and comparisons, convinced you still need one more thing. The mind keeps asking for more, and never feels full.
The takeaway
You can see how craving shrinks a whole life into anxiety and appetite.
Word-by-word translation
चिन्ताम् (worry) / अपरिमेयाम् (immeasurable) / च (and) / प्रलयान्ताम् (lasting until dissolution/death) / उपाश्रिताः (taking refuge in) / कामोपभोग-परमाः (for whom desire-enjoyment is the highest) / एतावत् (so much only) / इति (thus) / निश्चिताः (deciding firmly)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 16: Daivasura Sampad Vibhaga — The Divine and Demoniac Natures, which contains 24 verses.
Explore related themes: kama (23 verses)