समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् ।
विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति ॥
विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति ॥
Hindi · हिन्दी
जो नष्ट होते हुए सम्पूर्ण प्राणियोंमें परमात्माको नाशरहित और समरूपसे स्थित देखता है, वही वास्तवमें सही देखता है ॥
English
One who sees the supreme being equally present in all beings, imperishable amid the perishing, truly sees.
What this verse means
True seeing means recognizing one unchanging presence in every living being, even while bodies and forms keep changing and disappearing.
Context & commentary
On Kurukshetra, while Arjuna is overwhelmed by the lives about to be lost, Krishna turns the lesson inward and outward at once. He says the one who sees the supreme being equally present in all beings sees correctly, because forms perish while the one reality remains.
Why this verse still matters
You’re in a hospital corridor, staring at a stranger’s exhausted face, then at your own family member in the next room. The verse asks you to see beyond labels and notice the same living presence in both.
The takeaway
The world feels less divided when you stop sorting beings into separate categories and notice the same presence in all.
Word-by-word translation
समम् (equally) / सर्वेषु (in all) / भूतेषु (beings) / तिष्ठन्तम् (standing) / परमेश्वरम् (the supreme being) / विनश्यत्सु (among the perishing) / अविनश्यन्तम् (imperishable) / यः (who) / पश्यति (sees) / सः (that one) / पश्यति (truly sees)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 13: Kshetra Kshetrajna Vibhaga — Field and Knower of the Field, which contains 35 verses.
Explore related themes: kshetra kshetrajna (10 verses)