पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम् ।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥
Hindi · हिन्दी
पवित्र करनेवालोंमें वायु और शास्त्रधारियोंमें राम मैं हूँ । जलजन्तुओंमें मगर मैं हूँ । बहनेवाले स्त्रोतोंमें गङ्गाजी मैं हूँ ॥
English
Among purifiers, I am the wind. Among wielders of weapons, I am Rama. Among aquatic beings, I am the crocodile. Among flowing rivers, I am the Ganga.
What this verse means
Krishna says he is the purifying wind, Rama among warriors, the crocodile among water beings, and the Ganga among rivers.
Context & commentary
On the battlefield at Kurukshetra, Krishna continues showing Arjuna how the highest reality appears through the world’s finest powers. He points to wind, Rama, the crocodile, and the Ganga as living signs of his presence, widening Arjuna’s vision before the war begins.
Why this verse still matters
You are standing by a river at dawn, exhausted and unsure. Then a sudden gust, the current, and the sheer force of nature make your private crisis feel smaller and more bearable.
The takeaway
The world becomes charged with meaning when you start seeing the divine in its strongest forms.
Word-by-word translation
पवनः (the wind) / पवताम् (among purifiers) / अस्मि (I am) / रामः (Rama) / शस्त्रभृताम् (among weapon-bearers) / अहम् (I) / झषाणाम् (among aquatic beings) / मकरः (the crocodile) / च (and) / अस्मि (I am) / स्रोतसाम् (among streams) / अस्मि (I am) / जाह्नवी (the Ganga)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 10: Vibhuti Yoga — The Yoga of Divine Glories, which contains 42 verses.
Explore related themes: vibhuti (43 verses)